Activity

  • Guillermo Cabanelas posted an update 3 weeks, 3 days ago

    DISCURSO SOBRE LA TIERRA PURA

    – VASUBANDHU –

    Traducido del chino por Hisao Inagaki

    VERSOS DE ASPIRACIÓN DE NACIMIENTO:

    UPADESHA SOBRE EL AMITAYUS SUTRA

    ¡Oh Honrado por el Mundo!, Con sencillez de mente, Tomo refugio en el Tatagatha De la Luz Infinita Que brilla a lo largo de las diez direcciones, Y aspiro a nacer en la Tierra de Paz y Felicidad. (1)

    En base a la exposición de los Sutras Manifestación del verdadero mérito, Compongo estos versos de aspiración En forma condensada, Conforme con el Dharma de Buda. (2)

    Cuando contemplo la naturaleza de esa Tierra, Considero que supera todos los estados De la existencia en los tres mundos. Es en última instancia, como el espacio, Vasto y sin límites. (3)

    Emergiendo de la Gran Compasión Inherente al camino correcto Y a partir de la raíz del bien supra mundano. Irradiando totalmente su Luz Pura, Como un espejo , o el sol, o la luna. (4)

    Está compuesta de joyas raras, Y dotada con adornos exquisitos. Su Luz pura y ardiente es brillante y serena, Ilumina al mundo entero. (5)

    Enjoyada de adornos, flexibles y suaves, Como las hierbas que doblan A la derecha y a la izquierda. Producen sensación es deliciosas en quien las toca, Superando las sensaciones producidas Cuando el pasto kacilindika es acariciado . (6)

    Un gran número de variedades de flores Hechas de piedras preciosas Están esparcidas con profusión Entre los estanques, arroyos y manantiales. Cuando una suave brisa mueve las flores y hojas, Reflejos de la luz y brillo Se entrecruzan en todas direcciones. (7)

    Los palacios y las torres Dan diferentes vistas sin obstáculos En las diez direcciones. Hay árboles que muestran muchos colores, Todo esto rodeado Por una verja de piedras preciosas. (8)

    Mallas bordadas con innumerables joyas Cuelgan a través del cielo. Cuando campanas de diversos tipos suenan, proclaman el excelente mensaje del Dharma. (9)

    Magníficas flores llueven, Y numerosas variedades de incienso Impregnan toda la Tierra. La sabiduría del Buda es pura y brilla como el sol; disipando la oscuridad de la ignorancia del mundo. (10)

    El Nombre Sagrado ilumina a la gente A lo largo y a lo ancho; Es sutil y maravilloso, y se oye por todas partes A través de las diez direcciones. [La Tierra] es firmemente sostenida por Amitayus , El Iluminado, el Rey del Dharma. (11)

    Los sabios , semejantes a flores puras, Rodean al Tatagatha. Nacen allí, transformados desde el interior de la Flor de l a iluminación. Ellos disfrutan el sabor del Budha – Dharma, Tomando la meditación y el samadhi como alimento. (12)

    Siempre libres de aflicciones corporales y mentales, disfrutan del placer, sin interrupción . En este reino de la bondad del Mahayana [Todos los seres están] igual, Y ni los nombres de los seres indignos Allí se encuentran. (13)

    Los sensualistas , los tontos y los deformes y aquellos que cultivan las semillas De los Dos Vehículos no nacen allí. Las aspiraciones que los seres sintientes puedan tener, Todas ellas se cumplirán . (14)

    Por este motivo aspiro a nacer En Tierra del Buda Amitayus. [Él está sentado] en el pedestal de una excelente y pura flor de loto , Adornado con innumerables grandes tesoros. (15)

    Sus marcas físicas brillan con excelencia Como una braza; Su forma es incomparablemente superior A la de otros seres. La voz maravillosa del Tathagata , como la de Brahma , Se oye a lo largo de las diez direcciones. (16)

    Al igual que la tierra, el agua, el fuego, El viento y el espacio, [ El] no tiene pensamientos discriminatorios. Los seres Celestiales y humanos, [ Inquebrantables en su propia relación espiritual y logros], Nacen del océano de la Sabiduría Pura. (17)

    Al igual que Sumeru, rey de las montañas, [Amitayus es] supremo , maravilloso e inigualable. Los seres celestiales y los hombres valientes Le rinden Homenaje , Circunvalan alrededor de él y miran hacia Él Con adoración. (18)

    Cuando observo el Poder del Voto Original de Buda, hallo que aquellos que lo aceptan no pasan en vano. Ellos están capacitados para alcanzar rápidamente El gran mar del tesoro de los méritos respectivos. (19)

    La Tierra de Paz y Felicidad es pura y serena; [El Buda] siempre hace girar la Rueda sin mancha [del Dharma]. Transformado en Budas y Bodhisattvas [ Ilumina el mundo entero] como el sol, [Si bien se mantiene inmóvil] como el Monte Sumeru. (20)

    La pura y gloriosa luz [de los Bodhisattvas], En un instante de pensamiento y al mismo tiempo, Ilumina a todos y a cada uno de la asamblea de Buda Y da beneficio a multitudes de seres. (21)

    Manifiestan instrumentos musicales celestial es , flores, ropas, incienso fino, y así sucesivamente, Con los que adoran a los Buda s; Ellos alaban y exaltan los méritos de los Budas Sin pensamiento s discriminatorios. (22)

    Si hay algún mundo en el universo Sin el tesoro de los méritos del Dharma de Buda, Resuelven nacer allí para predicar el Dharma como un Buda. (23)

    He escrito este discurso, compuesto por versos, Con la aspiración de ver a Buda Amitayus Y, junto con todos los seres sintientes, Nacer en la Tierra de Paz y Felicidad. (24)

    He expuesto un resumen, en verso, de pasajes del Gran Sutra de Amitayus.

Skip to toolbar